Expressões idiomáticas alemãs comuns e sua gramática: uma visão geral

O alemão, como qualquer outra língua, é rico em expressões idiomáticas que dão profundidade e cor à comunicação. A compreensão destas expressões idiomáticas não só melhora a proficiência linguística, como também permite conhecer as nuances culturais das regiões de língua alemã. Neste artigo, vamos analisar algumas expressões idiomáticas comuns em alemão e explorar a sua gramática com exemplos.

 

Expressões idiomáticas e seus significados

  1. “Da liegt der Hund begraben”
    Tradução literal: "É aí que o cão está enterrado."
    Significado: É esse o cerne da questão.

  2. “Tomaten auf den Augen haben”
    Tradução literal: "Ter tomates nos olhos".
    Significado: Estar alheio ou cego a algo óbvio.

  3. “Schwein haben”
    Tradução literal: "Ter porco".
    Significado: Ter sorte.

 

Gramática

Variações na ordem das palavras

Nas expressões idiomáticas alemãs, a ordem das palavras pode desviar-se da estrutura padrão das frases. Por exemplo:

  • Ordem normal das palavras: Sujeito-Verbo-Objeto
    “Er hat ein Schwein” (Ele tem um porco)
  • Expressão Idiomática: Verbo-Sujeito
    “Ein Schwein haben” (Ter um porco)

Verbos modais e infinitivos

Muitas expressões idiomáticas em alemão envolvem verbos modais seguidos de infinitivos:

  • “Es zieht wie Hechtsuppe.”
    Tradução literal: "Está a puxar como sopa de lúcio".
    Significado: Tem muita corrente de ar.

Neste exemplo, “zieht” (puxar) é uma forma do verbo modal “ziehen” (puxar), seguido do infinitivo “sein” (ser).

Utilização do caso

As expressões idiomáticas alemãs requerem muitas vezes casos específicos, que podem diferir da utilização normal:

  • “Das ist mir Wurst.”
    Tradução literal: "Para mim, isso é salsicha".
    Significado: Não me interessa.

Aqui, “mir” (para mim) está no caso dativo, indicando o objeto indireto.