De vanligste og mest naturlige måtene å si "Ikke noe problem" på fransk er:
1. Pas de problème - Ikke noe problem
Dette er den direkte og mye brukte ekvivalenten.
Eksempel:
– Merci de ton aide !
– Pas de problème !
- Takk for hjelpen!
- Ikke noe problem!
2. Aucun problème - Ikke noe problem i det hele tatt
Litt mer formell eller ettertrykkelig.
Eksempel:
Vous pouvez me poser vos questions. Aucun problème.
Du kan stille meg spørsmålene dine. Det er ikke noe problem.
3. Y a pas de souci (informal) - Ingen bekymringer / Ingen problemer
Brukes i uformell, dagligdags tale (særlig i Frankrike).
Eksempel:
– Tu peux venir demain à la place ?
– Oui, y a pas de souci.
- Kan du komme i morgen i stedet?
- Ja visst, ikke noe problem.
Andre vennlige alternativer
-
Avec plaisir - Med glede
-
Je t’en prie / Je vous en prie - Bare hyggelig / Ikke noe å snakke om
-
C’est rien - Det er ingenting
-
T’inquiète - Ikke bekymre deg (uformell)
10 eksempler på bruk med oversettelser
-
Pas de problème, je peux t’aider.
Ikke noe problem, jeg kan hjelpe deg. -
Aucun problème, je comprends.
Ikke noe problem, jeg forstår. -
Y a pas de souci, on s’arrangera.
Ikke noe problem, vi finner ut av det. -
Tu peux emprunter ma voiture, pas de problème.
Du kan låne bilen min. -
– Désolé pour le retard.
– Pas de souci.
- Beklager at jeg er sen.
- Ikke noe problem. -
Ce n’est pas grave, pas de problème.
Det er ikke alvorlig, ikke noe problem. -
Je peux le refaire si tu veux, aucun problème.
Jeg kan gjøre det om hvis du vil. -
Merci pour ton aide ! – Avec plaisir !
Takk for hjelpen! - Med glede! -
T’inquiète, pas de problème.
Ikke vær redd, ikke noe problem. -
Pas de problème, c’est normal.
Ikke noe problem, det er normalt.