De zin "van jou" in het Frans kan op verschillende manieren worden vertaald, afhankelijk van context, toon en zinsbouw. De meest voorkomende vertalingen zijn:
1. de toi - informeel
2. de vous - formeel of meervoud
Basisgebruik
| Engels | Frans | Context |
|---|---|---|
| van jou (informeel) | de toi | Spreken met één persoon die je goed kent (tu) |
| van u (formeel/meervoud) | de vous | Formeel of voor meer dan één persoon spreken |
Voorbeelden
Met penser (nadenken)
-
Je pense à toi. - Ik denk aan je.
-
J’ai besoin de toi. - Ik heb je nodig.
-
C’est gentil de ta part. - Dat is een soort van jou (informeel).
-
Merci de votre aide. - Hartelijk dank voor uw hulp (letterlijk: "van uw hulp").
Algemene uitdrukkingen
-
une photo de toi / de vous - een foto van jou
-
le souvenir de toi - de herinnering aan jou
-
la faute de toi / de vous - uw schuld
-
je suis fier de toi / de vous - Ik ben trots op je
-
j’ai entendu parler de toi / de vous - Ik heb van je gehoord
10 gebruiksvoorbeelden met vertalingen
-
Je suis fier de toi.
Ik ben trots op je. (informeel) -
Elle parle souvent de vous.
Ze praat vaak over jou. (formeel/meervoud) -
C’est très généreux de ta part.
Dat is erg gul van je. (informeel) -
Merci de m’avoir aidé.
Bedankt voor je hulp. -
J’ai rêvé de toi cette nuit.
Ik heb vannacht van je gedroomd. -
Tu as une photo de toi quand tu étais petit ?
Heb je een foto van jezelf als kind? -
On m’a parlé de vous.
Iemand vertelde me over jou. -
Il a honte de toi.
Hij schaamt zich voor je. -
C’est gentil de vous être déplacé.
Het is aardig dat je gekomen bent. (formeel) -
Je ne peux pas me passer de toi.
Ik kan niet zonder jou. (lit. "Ik kan niet zonder jou")