Modismos comunes en alemán y su gramática: una visión general

El alemán, como cualquier otro idioma, es rico en expresiones idiomáticas que añaden profundidad y color a la comunicación. Comprender estas expresiones idiomáticas no sólo mejora el dominio del idioma, sino que también permite conocer los matices culturales de las regiones de habla alemana. En este artículo analizaremos algunas expresiones idiomáticas comunes en alemán y estudiaremos su gramática con ejemplos.

 

Expresiones idiomáticas y su significado

  1. “Da liegt der Hund begraben”
    Traducción literal: "Ahí es donde está enterrado el perro".
    Significado: Ese es el quid de la cuestión.

  2. “Tomaten auf den Augen haben”
    Traducción literal: "Tener tomates en los ojos".
    Significado: Ser ajeno o ciego a algo obvio.

  3. “Schwein haben”
    Traducción literal: "Tener cerdo".
    Significado: Tener suerte.

 

Gramática

Variaciones en el orden de las palabras

En las expresiones idiomáticas alemanas, el orden de las palabras puede desviarse de la estructura estándar de las frases. Por ejemplo:

  • Orden normal de las palabras: Sujeto-Verbo-Objeto
    “Er hat ein Schwein” (Tiene un cerdo)
  • Expresión idiomática: Verbo-Sujeto
    “Ein Schwein haben” (Tener un cerdo)

Verbos modales e infinitivos

Muchas expresiones idiomáticas en alemán utilizan verbos modales seguidos de infinitivos:

  • “Es zieht wie Hechtsuppe.”
    Traducción literal: "Está tirando como sopa de lucio".
    Significado: Hay mucha corriente de aire.

En este ejemplo, “zieht” (tirar) es una forma del verbo modal “ziehen” (tirar), seguido del infinitivo “sein” (ser).

Uso de los casos

Los modismos alemanes suelen requerir casos específicos, que pueden diferir del uso estándar:

  • “Das ist mir Wurst.”
    Traducción literal: "Eso es salchicha para mí."
    Significado: No me importa.

Toma, “mir” (a mí) está en dativo, indicando el objeto indirecto.