I fransk grammatik er tiden futur passé svarer til den fortid på engelsk. Nogle gange kaldes tiden også for futur antérieur.
Den fremtidige fortid bruges især til at beskrive:
- en fremtidig handling, der finder sted før en anden fremtidig handling
- en handling, der afsluttes i fremtiden
- antagelser eller formodninger
Men, futur passé er kun en af de tre franske fremtidsformer; de to andre er futur simple og futur proche.
Sammensætning
Den fremtidige fortidsform er en sammensat tid (ligesom den passé composé, f.eks.) består af to dele: fremtidsformen af et hjælpeverbum + fortidspartiklen af hovedverbet. Med andre ord:
- être eller avoir på futur + hovedverbets participe passé
Dette fremgår også af nedenstående tabeller:
Pronomen |
+ |
être |
+ |
Participe passé |
Je | serai | |||
Tu | seras | |||
Il/elle/on | sera | |||
Nous | serons | |||
Vous | serez | |||
Ils/elles | seront |
eller
Pronomen |
+ |
avoir |
+ |
Participe passé |
Je | aurai | |||
Tu | auras | |||
Il/elle/on | aura | |||
Nous | aurons | |||
Vous | aurez | |||
Ils/elles | auront |
Bemærk, at valget mellem être og avoir er bestemt af hovedverbet; dvs. at hjælpeverbet skal passe til hovedverbet. Eksempler:
- “Je sera parti à midi”
- Korrekt: I vil være væk inden middagen
- Forkert: Jeg am væk ved middagen
- “Je te prêterai ma voiture quand je l’aurai lavé”
- Korrekt: Jeg vil låne dig bilen, når jeg har vasket den
- Forkert: Jeg vil låne dig bilen, når den er vasket
Anvendelse
Den fremtidige fortid bruges på tre forskellige måder:
1. at beskrive en fremtidig handling, der finder sted før en anden fremtidig handling (her futur passé anvendes sammen med futur simple):
- Quand je serai parti, ils fermeront l’usine = Når jeg er gået, lukker de fabrikken
- Vous le ferez aussitôt qu’elle sera arrivée = Du vil gøre det, så snart hun ankommer
I ovenstående sætninger er ordene fermeront og ferez er i futurum og er således de sidste fremtidige handlinger i deres respektive sætninger.
Bemærk, at ovenstående brug typisk forekommer i temporalsætninger, hvor temporalsætningen indledes af et af følgende underordnende bindeord: aussitôt que, dès que, lorsque, quand, une fois que og après que.
2. At beskrive en handling, der vil blive gennemført i fremtiden (her bruges kun fremtidsform i fortid):
- Dans trois semaines, l’usine sera fermé = Om 3 uger lukker fabrikken
- Je l’aurai terminé à 15h00 = Jeg har afsluttet den kl. 15.00
3. At udtrykke antagelser eller formodninger (her anvendes ofte fremtidig fortid sammen med nutid):
- J’ai perdu mes clés! T’es sûr? Je pense que tu l’auras oublié chez toi. = Jeg har glemt mine nøgler! Er du sikker? Jeg tror, du har glemt dem derhjemme. Jeg tror, du har glemt dem derhjemme.
- Jerôme est malheureux ; il aura perdu = Jerôme er ulykkelig; han må have mistet
Der er en fjerde anvendelse, som dog ikke er så almindelig som de tre ovenstående, i historiske fortællinger, hvor begivenheder i en persons liv kan beskrives med futur passé, selv om disse begivenheder fandt sted for lang tid siden:
- L’esclave aura tué son maître = Slaven dræbte / ønskede at dræbe sin herre
- Il aura écrit le livre en trois semaines = Han skrev / endte med at skrive bogen på tre uger
Som eksemplerne ovenfor viser, kan det være vanskeligt at oversætte disse former for futur passé direkte.