Futur passé (førnutid på fransk)
I fransk grammatik svarer tiden futur passé til førnutid på dansk. Nogle gange kaldes tiden også futur antérieur.
Futur passé bruges især til at beskrive:
- en fremtidig handling, der forekommer før en anden fremtidig handling
- en handling, der afsluttes i fremtiden
- antagelser eller formodninger
Futur passé er imidlertid kun én af de tre franske frremtidsformer; de to andre er futur simple og futur proche.
Sammensætning
Futur passé er en sammensat tid (ligesom f.eks. passé composé), der består af to dele: den fremtidige form af et hjælpeverbum + participe passé af hovedverbet. Sagt med andre ord:
- être eller avoir i futur + hovedverbets participe passé
Dette ses også i skemaerne herunder:
Pronomen |
+ |
être |
+ |
Participe passé |
Je | serai | |||
Tu | seras | |||
Il/elle/on | sera | |||
Nous | serons | |||
Vous | serez | |||
Ils/elles | seront |
eller
Pronomen |
+ |
avoir |
+ |
Participe passé |
Je | aurai | |||
Tu | auras | |||
Il/elle/on | aura | |||
Nous | aurons | |||
Vous | aurez | |||
Ils/elles | auront |
Vær opmærksom på at valget mellem être og avoir afgøres af hovedverbet; dvs. hjælpeverbet skal passe til hovedverbet. Eksempler:
- “Je sera parti à midi”
- Rigtigt: Jeg er taget afsted til middag
- Forkert: jeg har taget afsted til middag
- “Je te prêterai ma voiture quand je l’aurai lavé”
- Rigtigt: Jeg låner dig bilen, når jeg har vasket den
- Forkert: Jeg låner dig bilen, når jeg er vasket den
Anvendelse
Futur passé anvendes hovedsagligt på tre måder:
1. For at beskrive fremtidig handling, der forekommer før en anden fremtidig handling (her anvendes futur passé sammen med futur simple):
- Quand je serai parti, ils fermeront l’usine = Når jeg er taget afsted, lukker de fabrikken
- Vous le ferez aussitôt qu’elle sera arrivée = De gør det så snart hun er ankommet
I sætningerne ovenfor står ordene fermeront og ferez i futur og er dermed de sidste fremtidige handlinger i deres respektive sætninger.
Bemærk at ovenstående anvendelse typisk forekommer i tidsledssætninger, hvor tidsledet indledes med et af følgende underordningsbindeord: aussitôt que, dès que, lorsque, quand, une fois que og après que.
2. For at beskrive en handling, der afsluttes i fremtiden (her anvendes futur passé alene):
- Dans trois semaines, l’usine sera fermé = Om 3 uger er fabrikken lukket
- Je l’aurai terminé à 15h00 = Jeg har afsluttet det kl. 15.00
3. Til at udtrykke antagelser eller formodninger (her anvendes futur passé ofte sammen med præsens):
- J’ai perdu mes clés! T’es sûr? Je pense que tu l’auras oublié chez toi. = Jeg har glemt mine nøgler! Er du sikker? Jeg tror du har glemt dem derhjemme.
- Jerôme est malheureux ; il aura perdu = Jerôme er ulykkelig; han må have tabt
Der findes en fjerde anvendelse, som dog ikke bruges så ofte som de tre ovenfor; i historiske fortællinger hvor begivenheder i en persons liv kan beskrives med futur passé, selvom disse begivenheder for længst har fundet sted. På dansk vil man normalt oversætte disse med datid eller betingelsestid (conditionnel):
- L’esclave aura tué son maître = Slaven dræbte / ville dræbe sin herre
- Il aura écrit le livre en trois semaines = Han skrev / endte med at skrive bogen på tre uger
Som det fremgår af eksemplerne ovenfor, kan det være vanskeligt at oversætte disse former af futur passé direkte.