Franske ordsprog med oversættelser

Franske ordsprog er rige på visdom og kulturel indsigt. I denne artikel vil vi se nærmere på nogle af disse tidløse ordsprog sammen med deres oversættelser. Artiklen er inddelt i to hovedafsnit:

  • Ordsprog af fransk oprindelse: Disse ordsprog har deres oprindelse i Frankrig eller i Francophonie (dvs. fransktalende lande).
  • Internationale ordsprog på fransk: Disse ordsprog har deres oprindelse i forskellige lande. Her finder du deres franske versioner sammen med oversættelserne af de franske versioner.

Ordsprog af fransk oprindelse

Franske ordsprog er rige på kulturhistorie og giver værdifuld indsigt i den franske måde at tænke på. Disse udtryk tilbyder visdom og råd, ofte sammenfattet i nogle få mindeværdige ord. Lad os se på nogle bemærkelsesværdige ordsprog af fransk oprindelse og udforske deres betydning og brug.

Almindelige franske ordsprog og deres betydning

Mange franske ordsprog bruges i vid udstrækning i både fransktalende og ikke-fransktalende kulturer. Her er nogle af de mest almindelige:

  • “C'est la vie”

    • Oversættelse: "Sådan er livet"
    • Anvendelse: Bruges til at udtrykke accept af en vanskelig eller ubehagelig situation.
  • “Mieux vaut tard que jamais”

    • Oversættelse: "Bedre sent end aldrig"
    • Anvendelse: Opmuntrer til at fuldføre en opgave, selv om den er forsinket.
  • “L'habit ne fait pas le moine”

    • Oversættelse: "Vanen gør ikke munken"
    • Anvendelse: Fremhæver, at skinnet kan bedrage.

Ordsprog, der afspejler franske værdier

Franske ordsprog afspejler ofte de værdier og principper, som den franske kultur holder af. Her er et par eksempler:

  • “Qui vivra verra”

    • Oversættelse: "Den, der vil leve, vil se"
    • Anvendelse: Antyder, at tiden vil afsløre, hvad der vil ske.
  • “Il n'y a pas de fumée sans feu”

    • Oversættelse: "Der er ingen røg uden ild"
    • Anvendelse: Angiver, at rygter ofte har et vist grundlag i virkeligheden.
  • “Petit à petit, l'oiseau fait son nid”

    • Oversættelse: "Lidt efter lidt bygger fuglen sin rede"
    • Anvendelse: Understreger vigtigheden af tålmodighed og udholdenhed.

Ordsprog relateret til naturen

Naturen er et almindeligt tema i franske ordsprog, som ofte bruges til at formidle dybere betydninger om livet og menneskelig adfærd. Her er nogle få bemærkelsesværdige:

  • “Après la pluie, le beau temps”

    • Oversættelse: "Efter regnen kommer det gode vejr"
    • Anvendelse: Bruges til at udtrykke håb om, at gode tider vil følge efter dårlige tider.
  • “Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué”

    • Oversættelse: "Man bør ikke sælge bjørnens skind, før man har dræbt den."
    • Anvendelse: Advarer mod at tro på sejren, før den er sikker.
  • “Quand le chat n'est pas là, les souris dansent”

    • Oversættelse: "Når katten er væk, vil musene lege"
    • Anvendelse: Beskriver, hvordan folk opfører sig, når autoriteten er fraværende.

Ordsprog om visdom og læring

Franske ordsprog formidler ofte visdom og understreger vigtigheden af at lære. Her er nogle klassiske eksempler:

  • “L'erreur est humaine”

    • Oversættelse: "At fejle er menneskeligt"
    • Anvendelse: Anerkender, at det at begå fejl er en naturlig del af det at være menneske.
  • “Il n'est jamais trop tard pour bien faire”

    • Oversættelse: "Det er aldrig for sent at gøre det godt".
    • Anvendelse: Opfordrer til at handle positivt uanset tidligere fejltagelser.
  • “Apprendre à ses dépens”

    • Oversættelse: "At lære på egen bekostning"
    • Anvendelse: Antyder, at folk lærer af deres fejl.

Ordsprog, der afspejler relationer

Relationer og sociale interaktioner er et vigtigt tema i franske ordsprog. Her er et par eksempler, der understreger dette:

  • “Les amis de nos amis sont nos amis”

    • Oversættelse: "Vores venners venner er vores venner"
    • Anvendelse: Foreslår, at fælles venner kan hjælpe med at udvide sociale netværk.
  • Loin des yeux, loin du cœur

    • Oversættelse: "Langt fra øjnene, langt fra hjertet"
    • Anvendelse: Indikerer, at afstand kan svække relationer.
  • “Tel père, tel fils”

    • Oversættelse: "Som far, så søn"
    • Anvendelse: Fremhæver lighederne mellem forældre og deres børn.

Franske ordsprog giver et unikt indblik i den kollektive visdom og de kulturelle nuancer i den fransktalende verden. Disse tidløse udtryk giver fortsat genlyd og giver vejledning og refleksion i forskellige aspekter af livet.

Internationale ordsprog på fransk

I det følgende vil vi se nærmere på nogle internationale ordsprog på fransk.

Mange bække små gør en stor å

  • Original: Petit à petit, l'oiseau fait son nid
  • Translation: Lidt efter lidt bygger fuglen sin rede

Handlinger taler højere end ord

  • Original: Les actes valent mieux que les mots
  • Translation: Handlinger er mere værd end ord

Når du er i Rom, gør som romerne

  • Original: À Rome, fais comme les Romains
  • Translation: I Rom, gør som romerne gør

Ude af øje, ude af sind

  • Original: Loin des yeux, loin du cœur
  • Translation: Langt fra øjnene, langt fra hjertet

En ven i nød er en ven i sandhed

  • Original: C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis
  • Translation: I nød kender man sine sande venner

Alt der glitrer er ikke guld

  • Original: Tout ce qui brille n'est pas or
  • Translation: Alt der skinner er ikke guld

Et æble om dagen holder lægen væk

  • Original: Une pomme par jour éloigne le médecin pour toujours
  • Translation: Et æble om dagen holder lægen for døren

Bedre sent end aldrig

  • Original: Mieux vaut tard que jamais
  • Translation: Bedre sent end aldrig

Lige børn leger bedst

  • Original: Qui se ressemble s'assemble
  • Translation: De, der ligner hinanden, samles

Stille vande har dyb grund

  • Original: Il n'est pire eau que l'eau qui dort
  • Translation: Der er ingen værre vand end det, der sover

Man skal ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt

  • Original: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
  • Translation: Man skal ikke sælge bjørnens skind, før man har skudt den

Hver sky har en sølvkant

  • Original: À quelque chose malheur est bon
  • Translation: Til noget er ulykke godt

Lykken står den kække bi

  • Original: La fortune sourit aux audacieux
  • Translation: Lykken smiler til de modige

Morgenstund har guld i mund

  • Original: L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
  • Translation: Fremtiden tilhører dem, der står tidligt op

Man høster, som man sår

  • Original: On récolte ce qu'on sème
  • Translation: Man høster, som man sår